CFZ: Netzwerk von Übersetzern

Themenspezifische Bücher, Zeitschriften, DVD's, Spielfiguren usw.

CFZ: Netzwerk von Übersetzern

Beitragvon Marozi » 19.07.2009 09:18

Richard Freeman, Gast-Blogger und Mitglied beim CFZ, weist auf eine Problematik hin die auch ich für bedauerlich halte. Wer hier kennt den Namen Marie-Jeanne Koffmann? Frau Koffmann ist eine französisch-russische Hominologin. In den dreißiger Jahren des letzten Jahrhunderts zog sie als ausgebildete Chirurgin in die Sowjetunion und arbeitete dort in mehreren Hospitälern während des zweiten Weltkriegs. Ironischerweise wurde sie später als französische Spionin betrachtet weshalb sie dann nur in einem russischen Laborcamp arbeiten konnte. 1958 begleitete sie die erste offiielle Expedition auf der Suche nach unbekannten Hominiden womit ihre lebenslange Passion für diese Wesen begann. Dies brachte ihr nicht nur einen legendären Status in dieser Hinsicht ein, sondern auch den Beinamen "The Abominable Dr. Koffmann". Seit ihrem Ruhestand 1975 widmete sie sich umso mehr der Hominologie und wurde 1987 schließlich zur ersten Präsidentin der Russian Society of Cryptozoology gewählt. Nach dem Kollaps der Sowjetunion zog sie 1990 zurück nach Frankreich. Koffmann ist eine von 17 auf Lebenszeit ernannten Ehrenmitglieder der International Society of Cryptozoology (ISC) und die "grande dame of the Caucasus Almas".

Soviel ganz kurz zur Person Marie-Jeanne Koffmann. In all diesen Jahren veröffentlichte sie massenweise Bücher und Artikel. Die Frage, die sich Freeman stellt ist wer sich später noch an ihr Werk erinnern wird wenn sie einmal stirbt? Und darin liegt das angesprochene Problem. Massen an Informationen sind der Allgemeinheit versperrt, da sie nie übersetzt wurden. Nicht nur Bücher von Frau Koffmann, Boris Porshnev u. a. sondern auch die weiteren "Basiswerke" von Bernard Heuvelmans die nur in französischer Sprache erhältlich sind. Zudem sind die übersetzten englischen Bücher und solche die neu aufgelegt wurden nur zu überhöhten Preisen erhältlich.

Auf der anderen Seite kostet es viel Geld professionelle Übersetzungen anfertigen zu lassen. Richard Freeman schlägt daher vor bzw. bittet darum, dass sich Leute mit entsprechenden Sprachkenntnissen zu einem Netzwerk zusammenfinden die diese Werke übersetzen um eine freie Verbreitung der Information von Land zu Land zu ermöglichen. Der CZF-Verlag wäre interessiert diese Werke zu publizieren - wenn man nur Übersetzungen erhalten könnte.


Ob Freeman bedacht hat, dass die Publikationsrechte am Werk natürlich benötigt werden und die durchaus auch eine Stange Geld kosten könnten? Sofern diese überhaupt derzeit überhaupt zur Verfügung stehen - man denke da an die Vermarktungsrechte z. B. der neuen Heuvelmans-Bücher die ggf. bei Oeil du Spinxh liegen?
"In diesen Bergen gibt es zwei Arten von Löwen. Da ist der simba und da sind die marozi. Diese marozi sind keine Löwen. Da ist der Leopard und da ist der Gepard. Da ist der Löwe und da ist der marozi."

Ali, der Leopardenjäger im Gespräch mit K. G. Dower
Benutzeravatar
Marozi
Panthera leo maculatus
Panthera leo maculatus
 
Beiträge: 2323
Registriert: 08.03.2003 15:03
Wohnort: Baden-Württemberg

Zurück zu Bücher, Medien, Merchandise

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder